お電話でのお問い合わせ
06-6676-1901

ドキュメントを翻訳依頼する際、
どのようなファイルを委託先にわたしていますか?

原文ファイルだけ・・・というケースが多いかも知れません。
しかしそのドキュメントには、専門用語や製品名が含まれていることも。
また、文書特性に合った文体や表記方法なども、原文ファイルから汲み取るには時に難しいこともあります。

用語や、文体スタイルを事前に定めておけば、
原文の内容が翻訳版にもきちんと落とし込まれます。

マニュアル制作のトリセツでは、お客様の製品名や頻出の専門用語などをまとめた辞書(「用語集」)の作成や、文体スタイルを定めた「スタイルガイド」の作成なども対応できます。
それをもとに翻訳することで、品質の高い翻訳ドキュメントになると考えます。
また、「用語集」や「スタイルガイド」を毎回翻訳時に使用することで、回を重ねても毎回統一感のあるドキュメントに仕上げることも出来ます。

一度、ご相談ください。

案件特性をヒアリングさせていただき、トータルで提案いたします。

お電話でのお問い合わせは下記まで

06-6676-1901

「マニュアル制作のトリセツを見た」
とお伝えください。

電話受付時間
9:30~17:30(土・日・祝を除く)