人手不足解消!マニュアル制作における工数削減大作戦
その1 翻訳作業120分が5分に短縮できる裏技公開!!
投稿日:2018年06月07日
カテゴリー:工数削減大作戦
投稿者:
ハマチャン
連休前に新しい外国向けマニュアルの制作依頼が舞い込んだ。いつも失敗ばかりしているマッサン。今回こそは張り切って仕事をこなしてくれるはず、と部長の私は期待していた。というのも、マッサンは明日から、制作部の女子たちとキャンプに行くらしい。しかし、仕様が決まったのは今朝で、連休が終わるとすぐに納期。実際の翻訳時間はとても少なく厳しい状況だ。本日中に、翻訳の依頼をする準備が必要なのに・・・どうやらマッサンは遊ぶことばかり考えている様子だ。
バッカモーン!!
やっぱりマッサンは遊ぶことばかり考えていたようだ。助けてやりたいが、こればかりは作業時間がかかる。それどころか納期に間に合わない。泣きたいのは私のほうだった。そんなとき、うちの会社でみんなを助けてくれる妖精、螢ちゃんが・・・。
あっという間にPDFファイルの中で振番がされていた。今まではセグメントの頭に手で番号を入力していたが、『振番ヘルパー』は、セグメントを自動で読み取って頭に番号を付けてくれるから作業も短時間。これなら翻訳チームも楽になるぞ、と私はうれしくなった。しかし・・・これは、まずい。部長が翻訳作業の味方『振番ヘルパー』を知らなかったのだ。
わが社では、人手不足を解消し、さらに、マニュアル制作における工数を削減するオリジナルツールの開発に力を入れています。その中の一つ、今回は翻訳作業の時間を短縮する『振番ヘルパー』についてのお話です。今まで振番作業に50ページのマニュアルで 約2時間かかっていましたが、5分あれば作業が完了 します。まさに、「翻訳作業の味方」になっています。